考试网 >> 外语考试 >> 经典译文 >> 再别康桥经典诗句译文

再别康桥经典诗句译文

发布时间:2006-07-17 10:59     点击:
分页:上一页  1 [2] 3  下一页

  But I cannot sing aloud  

  Quietness is my farewell music;  

  Even summer insects heap silence for me  

  Silent is Cambridge tonight!  

  Very quietly I take my leave  

  As quietly as I came here;  

  Gently I flick my sleeves  

  Not even a wisp of cloud will I bring away  

再别康桥  

  轻轻的我走了,   

   正如我轻轻的来;   

  我轻轻的招手,   

   作别西天的云彩。   

  那河畔的金柳   

   是夕阳中的新娘   

  波光里的艳影,   

   在我的心头荡漾。   

  软泥上的青荇,   

   油油的在水底招摇;   

  在康河的柔波里,   

   我甘心做一条水草   

  那树荫下的一潭,   

   不是清泉,是天上虹   

  揉碎在浮藻间,   

   沉淀着彩虹似的梦。   

  寻梦?撑一支长篙,   

   向青草更青处漫溯,   

  满载一船星辉,   

   在星辉斑斓里放歌   

  但我不能放歌,   

   悄悄是别离的笙箫;   

  夏虫也为我沉默,   

   沉默是今晚的康桥!   
分页:上一页  1 [2] 3  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有