分页:
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页
邶風 (THE ODES OF BEI)
26. 柏舟 BO ZHOU
汎彼柏舟、亦汎其流。
耿耿不寐、如有隱憂。
微我無酒、以敖以遊。
我心匪鑒、不可以茹。
亦有兄弟、不可以據。
薄言往愬、逢彼之怒。
我心匪石、不可轉也。
我心匪席、不可卷也。
威儀棣棣、不可選也。
憂心悄悄、慍于群小。
覯閔既多、受侮不少。
靜言思之、寤辟有摽。
日居月諸、胡迭而微。
心之憂矣、如匪澣衣。
靜言思之、不能奮飛。
It floats about , that boat of cypress wood ;
Yea , it floats about on the current .
Disturbed am I and sleepless ,
As if suffering from a painful wound .
It is not because I have no wine ,
And that I might not wander and saunder about .
My mind is not a mirror ; --
It cannot [equally] receive [all impressions] .
I , indeed , have brothers ,
But I cannot depend on them ,
I meet with their anger .
My mind is not a stone ; --
It cannot be rolled about .
My mind is not a mat ; --
It cannot be rolled up .
My deportment has been dignified and good ,
With nothing wrong which can be pointed out .
My anxious heart is full of trouble ;
I am hated by the herd of mean creatures ;
I meet with many distresses ;
I receive insults not a few .
Silently I think of my case ,
And , starting as from sleep , I beat my breast .
There are the sun and moon , --
How is it that the former has become small , and not the latter ?
The sorrow cleaves to my heart ,
分页:
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页