考试网 >> 外语考试 >> 实用英语 >> 职场英语 >> 实用英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?

实用英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?

发布时间:2006-07-17 10:52     点击:
国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之类,这无疑印证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“Staff Only”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下: 

·18岁以下  禁止点击 

·好生意单店日赚 3万元 

·少女23岁创业年赚50万 

·点这里—测试恋爱类型 

·美女----不要近视 

·女性创业的独门好生意 

公交专用道 BUSES ONLY 
专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY 
警车专用停车位 POLICE CARS ONLY 
请绕行此路 ARROW ONLY 
会员俱乐部 MEMBERS ONLY 
贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY 
超车道 OVERTAKING ONLY 
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有