【分析】And the potential for deadly disease outbreaks will rise: (冒号之后的内容作为前面内容的解释) warming waters will be more hospitable to germs like those that cause cholera; disease carriers such as the Aedes aegypti mosquito may find (此处省略了that连词,作find的宾语从句) they (代词they指代disease carriers) can survive nicely in places like northern Europe and the U.S., making (现在分词结构充当状语) illnesses such as malaria more widespread. (51 words)
29.【译文】重要的是,当说话者想再次与听众进行目光交流时,听众恰在此刻要注视着说话者。否则,说话者会以为听众对自己不感兴趣,因此他要么会停顿一下,直到目光重新接触时再交流,要么就会结束谈话。当谈话双方戴上墨镜时,就可以清楚地看出双方目光接触对交流顺利进行的重要性:一旦交谈双方戴上墨镜,谈话就会出现语塞、抢话、甚至意想不到的冷场情况。(注意对主语从句的判断,冒号的使用。)
【分析】Just how (how引导主语从句) critical this eye maneuvering is to the maintenance of conversational flow becomes (becomes为谓语动词,主语为主语从句) evident when (连词when引导时间状语从句) two speakers are wearing dark glasses: there may be a sort of traffic jam of words caused by (介词by引出原因状语) interruption, false starts, and unpredictable pauses. (40 words)
30.【译文】好消息是:这幅悲暗的景象也许能刺激各国政府认真采取行动。IPCC成员,也是加州的国际永续能源计划负责人克劳斯表示,首先着手的是“不必后悔”的行动——即不论全球温度上升最终造成的威胁有多大,做些变革总会有好处。例如提倡使用能源效益的器具与车辆。(注意本句的插入语结构,造成主谓的分隔。)