考试网 >> 硕士学历 >> 考研 >> 考研心得 >> 考研英语英译汉常用句型

考研英语英译汉常用句型

发布时间:2006-07-08 15:05     点击:
分页:[1] 2  下一页

  英语多被动,汉语多主动。英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语句子中的被动在汉语中往往成了主动。一些常用被动句型的汉译:

  It is said that…据说…

  It is believed that…据认为…

  It is reported that…据报道…

  It is estimated that…据估计…

  It must be pointed out that…必须指出…

  It must be admitted that…必须承认…

  It has been found that…实践证明…

  It is suggested that…有人建议…

  It is agreed that…人们同意…

  It is imagined that…人们认为…

  It can not be denied that…不可否认…

  It will be seen from this that…由此可知…

  It should be realized that…必须认识到…

  It is(always)stressed that…人们(总是)强调…

  It is(generally)considered that…大家(普遍)认为…

  It may be said without fear of exaggeration that…可以毫不夸张地说…

  这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。

  经典例题11、 And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.(1993年第74题)

  [参考译文] 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

  原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。 

  有时候英语被动句译成被动和主动都可以,如: 经典例题12

  It must have been taken away by him.

  那一定是(被)他拿走了。

  You will be drowned if you are not careful.
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有