考试网 >> 硕士学历 >> 考研 >> 考研英语 >> 2005年考研英语翻译技巧(4)

2005年考研英语翻译技巧(4)

发布时间:2006-07-08 00:59     点击:
分页:[1] 2  下一页

 24.如何使用“重复法”进行翻译? 



  重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 



  (1)为了明确 



  1)重复名词 



  经典例题61 I had experienced oxygen and/or engine trouble. 



  参考译文 我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。 



  经典例题62 Water can be decomposed by energy,a current of electricity. 



  参考译文 水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。 



  2)重复动词 



  经典例题63 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 



  参考译文 他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。 



  经典例题64 He supplied his works not only with biographies,but with portraits of their supposed authors. 



  参考译文 他不仅在他的作品上提供作者传记,而且还提供假想作者的画像。 



  3)重复代词 



  经典例题65 Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 



  参考译文 强国有强国的策略,小国有小国的路线。 



  经典例题66 He hated failure;he had conquered it all his life,risen above it,despised it in others. 
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有