D、すぎさった青春をなつかしむ /(我)怀念逝去的青春/
两个例句译文相同,其差异就在于前者表述的是主观心理情感,而后者是一与心理情感相关的较为外在的动作。该场合,就有可能包含说话者[昔のことをぃろぃろとふりかえって]/回忆种种往事/等的相关行为。这一点是我们学习者容易混淆的。
与感情形容词一样,助动词[──たぃ]也是用来表述主观心理的,故也有将[──たぃ]归类于感情形容词的范畴的。不过,由于其助动词的特性所至,注定了其使用面及自由度要比感情形容词大得多,它几乎可与所有的意志性动词相接表示说话者的主观意愿,并且同样具有上述感情形容词的诸特点。比如:
(4)日本语が勉强したぃ /我想学习日语/
(5)寝たぃ /我想睡觉/
从一般语言学的角度上讲,形容词被定义为是用来描述人、事、物的属性及状态的词。当然,日语形容词也不例外,当上述感情形容词在句中出现时(不包括‘引述内容’),其形容词的属性与一般定义相符,如[ぃくら苦しくても我慢する]/无论多苦也要忍受/。问题在于当用上述形容词结句,构成形容词谓语句的场合,情况就发生了变化,形容词表述的不但是主观心理情感,并且还可带对象语,而与之对应的动词却只用于对客观(第三人称)、外在的(含第一人称)人、事、物的陈述。这种在对主观心理情感的表述过程中,形容词与动词的位移,即:用表示事物性状的形容词做谓语的“说法”来表述主观心理的现象可谓是日语的一大特色,而这种以感情形容词取代心理活动动词的说法不正体现出金田一春彦所谓的日语自动词式的“静态”含义吗?
〈二〉表述状态的助动词[れる、られる]
(8) 景气は秋ごろから回ふくに向うと思われる /(一般(被)、可以、自然地)认为景气将从秋天开始转向恢复/
|
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容 本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。 |