考试网 >> 外语考试 >> 小语种 >> 日语 >> 社内敬语的使用方法

社内敬语的使用方法

发布时间:2006-06-25 16:22     点击:
分页:[1] 2 3 4  下一页

 1、部長,私の説明がわかりますか。          (误) 

  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正) 

  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。 

  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。 

  在这种情况下,通常要说 

   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)  

或 

   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。 

  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。 

  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。 

  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。  

2、課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。       (误) 

  課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。  (正) 

  受科长之命,科员去向部长汇报时,有时会说出上面错误例句中的话。意思是,“科长说由我来汇报(所以我来了)”。部长若听到这样的话语,恐怕会感到不高兴。因为,这样的说法太直接了,也太生硬了。对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的说法,是难以令人接受的粗鲁语言。 

  这种直接引用原话的表达方式,往往容易招至误解。因此,要特别注意,以免引起听话一方的不快。 

  碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用,因为「君から」用于指自己时,是不妥的,会引人发笑。谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意,也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼。 
分页:[1] 2 3 4  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有