宪法(Grundgesetz):1949年5月23日通过了德意志联邦共和国基本法。在1990年德国
重新统一后,重写了基本法的序言和最后条款。1990年10月3日起,基本法对整个德
国有效。
Grundgesetz fuer die Bundesrepublik Deutschland vom 23. Mai 1949,zuletzt
geaendert durch Gesetz vom 19.12.2000
德意志联邦共和国基本法于1949年5月23日生效,最后一次修改于2000年12月19日。
Praeambel 序言
Im Bewusstsein seiner Verantwortung vor Gott und den Menschen,vom dem Willen beseelt,als gleichberechtigtes Glied in einem vereinten Europa dem Frieden der Welt zu dienen, hat sich das Deutsche Volk kraft seiner verfassungsgebenden Gewalt dieses Grundgesetz gegeben.
德国人民意识到自己对上帝和人类的责任,本着作为一个统一的欧洲中的平等一员为世界和平事业效劳的意愿,根据自己的制宪权制定基本法。 (.......)
1.Die Grundrechte 第一章 基本权利
Artikel 1 第一条
(1) Die Wuerde des Menschen ist unantastbar.Sie zu achten und zu schuetzen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
人的尊严不可侵犯。尊重和保护它是国家全部权力的职责。
(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu unverletzlich und unveraeusserlichen
Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft,des Friedens und der Gerechtigkeit in der Welt.
为此,德国人民确认不容侵犯和不可转让的人权是每个人类集团,世界和平与正义的基础。
(3) (.......)
Artikel 2 第二条
(1)Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persoenlichkeit,soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmaessige Ordnung oder das Sittengesetz verstoesst.
人人有自由发展的权利,只要他不损害他人的权利和宪法制度或道德法规。