考试网 >> 外语考试 >> 小语种 >> 日语 >> 文化:日本的地域风俗

文化:日本的地域风俗

发布时间:2006-06-25 15:38     点击:
分页:[1] 2  下一页

                正月 

 1年の始まりである「正月」は、日本の伝統行事の中でもっとも重要なものです。もともと正月とは、「正月さま(歳神さま)」を迎える儀式でした。正月さまは高い山から里に降りてきて、人々に幸福をもたらすと信じられていたのです。そこで、人々は前年の12月13日の「正月初め」からさまざまな準備と整え、1月1日に正月さまを迎えると、家族そろって歳を取り、お節料理を食べて祝いました。 

 現代では、儀式よりも会社や学校の長期休暇という面が強まり、実家に帰ったり海外旅行をする人が増えています。 

  译文:一年之始的“新年”是日本传统仪式中最重要的节日。以前,“新年”是迎接“正月神(岁神)”的仪式。人们相信“正月神”是从高山来到村落,并给那里的人们带来幸福。因此,人们在每年的12月13日(当天称为“始年”)就开始忙碌的准备迎接1月1日到来的“正月神”,这天,家族成员欢聚一堂,边吃年节菜边辞旧迎新。 

  但现在,与其说是传统仪式,却有越来越多的人把它看成是公司或学校的长假,在新年期间回老家,或去海外旅行的人正日益增多。 

               門松/しめ飾り 

 正月に門に立てる「門松」は、正月の神様「歳神様」のよりしろです。常緑樹の松に神様をお迎えし、家のいやさかを祈るのです。 

 「しめ飾り」は、いろいろな飾りをつけたお正月用のしめ縄です。みかんの一種のだいだいを飾るのは「家が代々栄えるよう」、昆布をつけれているのは「家の幸福を祈りよう」という。しめ縄をはることによって外と内を区別し、外部から入ってくる「けがれ」を断ちます。門松やしめ縄は12月27日か28日に門や玄関ん飾ります。 

 年始まわり--- 2日以降、日頃お世話になっている親戚や仲人、先輩などの家を訪問し、昨年のお礼とその年の変わらぬお付き合いをお願いするのが「年始まわり」です。かつては、お年始まわりは男性の仕事でしたが、今では夫婦そろって出かけでいく人が多いようです。 

  译文:新年时,树立在门前的“门松”是让正月神“岁神”附身的媒介。用常绿的松树来迎接神明,以祈求家宅兴旺。 
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有