考试网 >> 外语考试 >> 小语种 >> 日语 >> 说地道日语避免用日本人不用的句子

说地道日语避免用日本人不用的句子

发布时间:2006-06-25 15:35     点击:
分页:[1] 2  下一页

  学习日语的外国人或者从事翻译工作的人,往往使用一些日本人日常不用的语句。这些句子都没有语病问题,只是日本人之间在日常会话时是绝对不用的。为了说好地道的日语,让我们一起来看看下面的例句: 

  甲:こんにちは。お元気ですか。 

  乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。 

  甲:ありがとう。私も元気です。 

  这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的: 

  A: Hi! How are you? 

  B: Hi! I’m fine. Thank you. And you? 

  A: Thanks. I’m fine too. 

  所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。 

  那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话: 

  甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!) 

  乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!) 

  这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗? 

  下面再举一些日本人不常用的日语例句: 

  ·お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: I’m very glad to see you ! 翻译过来的。日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。 

  ·食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中翻译过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。 

  ·それなら遠慮はしません。这是学日语的中国人常用的一句话,是从“那我就不客气了”翻译过来的日语。 

  日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。 
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有