考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 口译笔译指导:因特网与汉英翻译实践

口译笔译指导:因特网与汉英翻译实践

发布时间:2006-06-24 01:48     点击:
分页:上一页  1 2 [3] 

  2.谨防“假朋友”的出现:经过查询找到的英文对应成分,应严格校对,必要时应查看相关网页,对译文进行深度考察,确证其在英文中的确切所指,不要造成貌似而神离的“假朋友”。

  3.适当选择关键词,注意查询技巧:使用搜索引擎进行搜索时要注意关键词的选择,有时往往需要多次替换关键词,有时甚至会劳而无功,因为网络也不是万能的。搜索不到,可能是搜寻对象网络上还没有出现,但更有可能的是译者输入的关键词有误。关于查询技巧,上文已经提到,其实译者在使用因特网过程中还可以自己摸索总结,找出适合自己的查询方法和技巧。

  五.结 语

  在这样一个日新月异、变化万千的信息社会,一个人如果只依赖个人的学识、依赖个人的信息占有量,无疑是不够的。翻译是一个可能涉及百科知识的行业,译者随时随地都可能遭遇未知信息的挑战,这种未知信息既可能关于源语,也可能关于目的语。合理地使用网络的各项功能,不仅可以提高翻译的质量,也可以加快翻译的速度,从而高质量、高效率地完成翻译工作。
分页:上一页  1 2 [3] 
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有