考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 强烈推荐:中高级口译谚语翻译精选

强烈推荐:中高级口译谚语翻译精选

发布时间:2006-06-24 01:32     点击:
分页:上一页  1 [2] 3 4 5 6 7 8 9  下一页

· A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。 

· All feet tread not in one shoe. 众口难调。 

· A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。 

· A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 

· A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。 

· A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。           

            B  

· Beauty is but skin-deep. 美丽只是外表罢了 

· Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵 

· Bread is the staff of life. 民以食为天。 A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。 

· Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。 

· Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。 

· Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。 

            C 

· Cats hide their claws.知人知面不知心。 

· Cast an anchor to windward.未雨绸缪。 

· Care and diligence bring luck. 

            D 

· Deliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。谨慎勤奋,带来好运。 
分页:上一页  1 [2] 3 4 5 6 7 8 9  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有