I. 课外练习参考译文:
他要找一位了解他的案情,同情他的处境,并有过亲身经历的人当他的律师。
他的著作举世闻名,而他个人却一直默默无闻,因为他一生始终避免抛头露面。
在集中精力的过程中,要集中于一种打算;不要同时涉足各种可能的情况而搞得精疲力竭一事无成。
书可以比作邻居:如果是好的,相处愈久愈好;如果是坏的,分手愈早愈好。
美国没有履行这种神圣的义务,相反,只是给黑人开了一张空头支票,上面盖了“资金不足”的戳子后被退了回来。
朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具有友谊所要求的种种内涵。
有了汽油,我们才有了汽车,取代了私人马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空。
由于保险金的支付范围有限,许多人无论在感情上或经济上都必须靠自己的力量在家中照料病弱或康复中的亲人。
过去六年里,每60名奖学金获得者中就有44名是外来移民的子女。人才奖的评选,当然是指这十年,不仅为美国教育,也为美国移民增添了光彩。
这种种新的建筑风格已经非常有力地塑造了香港在海外的形象。在拥挤的空中出现了两幢令人叹为观止的新建筑点缀其间,一幢是私营的汇丰银行大楼,另一幢是中国银行总部,代表并象征了香港相互竞争的经济利益、文化和意识形态。
II. 英汉翻译原理第二讲: 什么是好的译文?
Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm.
×公共舆论在政治领域起着生命力的、健康的作用。
舆论在政治领域起着极其重要的、有益的作用。
I am sure that it would change the situation if you are kind enough to lend support to me.
×我相信如果你有足够的好心支持我的话,它将会改变形势。
我相信如果你非常好心能撑我一把的话,情况就不一样了。
Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.