考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 介词短语在句中分析与翻译的实例02

介词短语在句中分析与翻译的实例02

发布时间:2006-06-24 01:22     点击:
分页:上一页  1 2 3 [4] 5 6  下一页

 

    30.As natural science treats of the mutual transformation,changes and development of various kinds of matter,it is of great tmportance for us to make a profound study of it so that we may control the phenomena of nature.   

 自于自然科学研究的是各种物质的相互转化、变化和发展,因而我们深入研究自然科学以便控制各种自然现象,这具有重大意义。(treat of..,"论述”。带逻辑主体for us的不定式短浯to make...nature作主语,it是形式主语。so that引导目的状语从句。be of..,“具有”。)

 

    31.With irrigation came surplus food,which meant that large numbers of people were freed trom the land to pursue nonagrarian specialities—technological development,scholarship for its  sake——and war。

    随着有了灌溉,粮食就有了剩余,这就意味着大批人就可解脱出来从事农业以外的工作一发展工艺,研究其学问——甚至参加战争。  (with...“随着”,引导的短语作状语。

  With the approach of sunset it became chilly,come surplus food是倒装语序,food是主语,came是谓语。which引导特种定语从句,指上句话。不定式to pursue..。war有结果状语的意味。)

 

    32.First of all,  Kepler found that each planet goes around the sun in a curve called an ellipse,with the sun at a focus of the ellipse·    -
分页:上一页  1 2 3 [4] 5 6  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有