中口翻译学习(四)

发布时间:2006-06-24 01:18     点击:
分页:[1] 2 3  下一页

英译中选词与猜词是根据全文的意思来揣摩词意,并且要注意词语搭配和句子的的感情色彩。

1.Sentence Translation

1)The custom had its spring in another country.

(首先看看spring的多种意思:

n.①季节:春天②泉水,hot spring③起源,源泉,源头④弹跳,弹起⑤弹簧

v.跳跃,发芽

  spring up弹起,崛起,兴起,拔地而起

  spring from起源于……)

根据句子语境理解,这里应该是“起源”的意思:

这个风俗起源于另外一个国家。

2)The draft resolution urges the United Nations to send its peace-keeping troops to the region in accordance with the resolution adopted at a special meeting last May.

草案敦促联合国根据今年五月特别会议上通过的决定派遣维和部队到该地区。

英译中的语序常常不一样,这是为了句子的通顺。

根据中文语境第一个resolution可以不译,意思也能表达,而第二个则是“决定”的意思。

3)He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

他再一次向我展示了他那渊博的知识,丰富的经验以及过人的才智。

根据中文的搭配,可以讲great的意思扩展得很丰富。这也是中英文不同之处:英语力求节俭明了,意思紧凑,而中文则喜欢重复,讲究搭配,语言华丽。

4)Many American parents may be totally divorced from the church, or entertain grave doubts about the existence of God,but they send their children to Sunday Schools and help them to pray.

许多美国家长也许根本不信教(远离教堂),对上帝的存在深表怀疑,但他们仍会把他们的孩子送到主日学校,让他们学习祈祷。
分页:[1] 2 3  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有