英汉翻译原理1

发布时间:2006-06-24 01:14     点击:
分页:上一页  1 2 [3] 4 5  下一页

翻译究竟是什么呢? 

翻译的过程就好比交通工具的换乘过程,两者之间有诸多相似之处。 

  交通工具换乘过程: 

内容 (人员) 

载体(运输工具1) 内容(人员) 

载体(运输工具2) 

翻译过程: 

内容 (信息) 

 载体(源语) 内容(信息) 

    载体(译语) 

  

比较两者,其共同点有: 

(1) 两者带有相似的目的: 

两种转换过程都是为了实现内容通过载体的变换从一端到另一端的传递。 

(2) 两者含有相似的基本要素: 

第一要素内容,在交通工具换乘过程中是人员,而在翻译过程中则是信息。 

第二要素载体,在交通工具换乘过程中是车辆、船舶、飞机等,转换前是一种运输工具,转换后改为另一种运输工具;而在翻译过程中则是语言,转换前是源语(source language),转换后是译语(target language)。  

(3) 两者具有相似的操作要求: 

第一,两者都要求内容不变。 

第二,两者都要求过程顺畅 

  

德国译学教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems & Methods一书中说: 

Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.(翻译不只是在另一种语言中寻找意义相似的其他词语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于语义,也就是说,是语义从源语到译语的转换,而不是形式。)  
分页:上一页  1 2 [3] 4 5  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有