6种习惯用语的翻译途径
发布时间:2006-06-24 01:01
点击:
1 、避而不译,绕过难点
36计走为上计:make oneself scarce
2 、用异语文化替代原语文化
班门弄斧: Teach one’s grandmother to suck eggs
3 、直译加注,传达形象
东施效颦:Tung Shih imitating His Shih
* His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.
4 、直译,保持形象
姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.
5 、直译加意译
象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。
What a door of an Aladdin’s cave it seemed to be...
6 、在正文中引出典故情节
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
|
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
|