考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 中级口译考试重点词组及句型[2]

中级口译考试重点词组及句型[2]

发布时间:2006-06-24 00:51     点击:
分页:[1] 2 3 4  下一页

51.外国来宾

note:"宾"不一定就是guest

Reference:overseas visitors(guests)

52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

Reference:have a good time enjoying to one’s hearts’ content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此沟通,增进友谊

note:除了前者,还要注意"增进"的择词

Reference:to get to know each other and to increase our friendship

54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.

note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译

Reference:In closing, I’d like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.热情的迎接和款待

note:"热情的".多个词可以表示这个意思

Reference:warm reception and hospitality

56.The past five days in China,...

Reference:在中国度过的这五天

57.令人愉快,难以忘怀!

note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来

Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable

58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.

note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.

Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
分页:[1] 2 3 4  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有