考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2)

否定句式在汉译英中的常见错误及分析(2)

发布时间:2006-06-24 00:50     点击:
分页:[1] 2  下一页

4、这台车床不能再用了,那台也一样。 

误:This lathe can not be used any longer, and that one can’t, too. 

正:This lathe can not be used any longer, and that one cna’t either. 

或:……………………………………………………, neither (nor) can that one. 

否定句中的“也”不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。 

5、你不必为你的军衔和薪金担心。 

误:You won’t have to worry about rank and pay. 

正:You won’t have to worry about rank or pay. 

在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示“和”,但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。 

6、这些规章制度多不完善! 

误:How not perfect the rules and regulations are! 

正:How imperfect the rules and regulations are! 

汉语中的感叹句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。 

7、我认为这不值得一试。 

误:I think this is not worth trying. 

正:I don’t think this is worth trying. 

英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine, suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,用来否定主句的谓语动词。尤其是think, 

按习惯用法,否定词只能置于think前。 

8、他来这儿不是为了求得我们的帮助。 

误:He came here not to ask us for help. 
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有