考试网 >> 外语考试 >> 口译笔译 >> 口译笔译指导 >> 英汉翻译常见错误例析10

英汉翻译常见错误例析10

发布时间:2006-06-24 00:33     点击:

1、None is so deaf as those who won't hear.
2、Those apples are good and ripe.

3、He was strong in his time.

 

答案及解析如下

------------------------------------


1、
误:没有比聋子更听不见的人了。
正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won't =will not,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can't。

2、
误:那些苹果品质优良并且成熟了。
正:那些苹果是很熟的了。
析:good and  作为副词讲,意思为 very  非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽车跑得相当之快。

3、
误:他一生都很强壮。
正:他年青时身体很强壮/健康。
析:in one's time/days 意思为 when he was young/at his best,相反的说法为 at one's age(年老时)

 


版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有