英语数字的翻译处理

发布时间:2006-06-24 00:29     点击:
分页:[1] 2  下一页

 

  英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。 

  以下分别举例说明。 

  (1)、等值翻译: 

  a drop in the ocean 沧海一粟 

  within a stones throw 一箭之遥 

  ki11 two birds with one stone 一箭双雕 

  A fall into the pit, a gain in your wit 吃一堑,长一智。 

  (2)、不等值翻译: 

  at sixes and sevens 乱七八糟 

  on second thoughts 再三考虑 

  by ones and twos 两两地,零零落落地 

  Two heads are better than one 三个臭皮匠胜过诸葛亮。 

  Can you come down a little? --Sorry, its one price for all. 

  你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. 

  He had one over the eight after be drank only half bottle ofthewine。 

  他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 

  (3)、不必译出 

  One mans meat is another mans poison.人各有所好。 

  Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 

  Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。 

  His mark in math is second to none in the class. 

  他的数学分数在班上是名列前茅的。 

  She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。 
分页:[1] 2  下一页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有