考试网 >> 外语考试 >> 专四专八 >> 专四/八介绍 >> 英语专业八级考试翻译部分测试要求

英语专业八级考试翻译部分测试要求

发布时间:2006-06-23 21:41     点击:
  《考试大纲》对翻译的要求和规定测试考生英汉两种语言的互译能力。

  翻译项目为主观试题,分两个部分。第一部分Section A Chinese to English,要求考生将文内约150个左右的汉字译成英语。第二部分Section B English to Chinese,要求考生将文内约150个左右的英语字译成汉语,高校英语专业八级考试大纲(2004年新版)对汉译英测试提出了两点较新的要求:第一,能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为第小时250至300个汉字。第二、译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。

  2000年的高等学校英语专业英语教学大纲也对汉译英提出了明确的要求:能够“将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个单词。译文要求忠实愿意,语言通顺、流畅。”从这两个大纲提出的新的要求来看,两者在范围、数量上更为接近,但都比以前的大纲有所扩大,以文学翻译和政论性文章为主,在质量的要求上也比原来的大纲要求有所提高,过去强调忠实和通顺,现在都加上了“流畅”这一较高的标准。 
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
在本站搜索相关信息
2003-2005 Ksw123.com All Rights Reserved. - TOP
Copyright © 2006 Ksw123.com. All rights reserved.中国考题网 版权所有