1) 首先,判断某些生词有没有进行精确猜测的必要。
例如:We had little food with us, only a few biscuits and some chocolate.
此句中,假设biscuits是生词,那么我们无法准确地说出它的意思是什么,但是我们能够知道它与chocolate同属于food这一义域,不再追究它的精确含义也不会影响对基本句意的理解。
2) 根据词性或构词法作出判断。
例如:He fished out an old book from the bag.
此句中的fish一词可能令人费解。如果分析一下句子成分,就不难看出它是表示一种动作的动词,加上out的词义,我们大体上能猜出fish out是“掏出”的意思。再如:
Will you honour me with a visit?
此句中的honour用作动词,很容易猜出意为“使增光”,所以整个句子应理解为“可否请您光临?“
3) 根据句子中的同义、反义、同等、同位关系作出判断。
例1 The boy works very hard, and his sister is also diligent.该句中的also使我们知道diligent应与work hard同义。
例2 Unlike his brother, who is truly a handsome man, John is quite homely. 该句中unlike是关键词,它说明John与他们的兄弟情况相反。据此可知handsome与homely是反义词,从而推断出homely应为“相貌平平”之意。
例3 Not every car, bus, jeep or other kinds of vehicle can be made in the factory. 分析这一句子我们可以知道,“other kinds of vehicle”与car、bus、jeep同作主语,属并列关系,故vehicle一词应与car、bus、jeep属同一义域“地上交通工具”。
例4 Pandas, tie bear like animal, live only in China. 这一句中的pandas与the bear like animal属同位关系。据此可知panda是“一种像熊的动物”,根据句子谓语部分又知它“仅生长在中国”,所以panda,意为“大熊猫”。